| Sanskrit / Hindi┬а | Translation┬а | Meaning┬а |
| рдкреАрддрд╛рдореНрдмрд░: рдкреАрддрд╡рдкреБ рдХрд┐рд░реАрдЯреА, рдЪрддреБрд░реНрднреБрдЬреЛ рджреЗрд╡рджреБ:рдЦрд╛рдкрд╣рд░реНрддрд╛ ред рдзрд░реНрдорд╕реНрдп рдзреГрдХ рд╕реЛрдорд╕реБрдд: рд╕рджрд╛ рдореЗ, рд╕рд┐рдВрд╣рд╛рдзрд┐рд░реБрдврд╝реЛ рд╡рд░рджреЛ рдмреБрдзрд╢реНрдЪ редред1редред |
Pitambarah pitavapu kiriti, chaturbhujo devaduhkhapaharta. Dharmasya dhrik somasutah sada me, simhadhirudho varado budhascha. |
Yellow-robed, wearing a golden crown, with four arms, The remover of sorrows for gods, the son of Dharma. The one who upholds righteousness, the offspring of the Moon, Riding a lion, bestowing boons, and wise like Mercury. |
| рдкреНрд░рд┐рдпрдВрдЧреБрдХрдирдХрд╢реНрдпрд╛рдордВ рд░реВрдкреЗрдгрд╛рдкреНрд░рддрд┐рдордВ рдмреБрдзрдо ред рд╕реМрдореНрдпрдВ рд╕реМрдореНрдпрдЧреБрдгреЛрдкреЗрддрдВ рдирдорд╛рдорд┐ рд╢рд╢рд┐рдирдиреНрджрдирдо редред2редред |
Priyangukanakashyamam rupenaprathimam budham. Saumyam saumyagunopetam namami shashinandanam. |
Dark and beautiful like deer musk, matchless in form, Gentle, adorned with gentle qualities. I bow to the one who is the delight of the Moon. |
| рд╕реЛрдорд╕реБрдиреБрд░реНрдмреБрдзрд╢реНрдЪреИрд╡ рд╕реМрдореНрдп: рд╕реМрдореНрдпрдЧреБрдгрд╛рдиреНрд╡рд┐рдд: ред рд╕рджрд╛ рд╢рд╛рдиреНрдд: рд╕рджрд╛ рдХреНрд╖реЗрдореЛ рдирдорд╛рдорд┐ рд╢рд╢рд┐рдирдиреНрджрдирдо редред3редред |
Somasunurbudhashchaiva saumyah saumyagunanvitah. Sada shanta sada kshemo namami shashinandanam. |
The son of the Moon, gentle and possessing gentle attributes, Always peaceful, always promoting well-being. I bow to the one who is the delight of the Moon. |
| рдЙрддреНрдкрд╛рддрд░реВрдкреА рдЬрдЧрддрд╛рдВ рдЪрдиреНрджреНрд░рдкреБрддреНрд░реЛ рдорд╣рд╛рджреНрдпреБрддрд┐: ред рд╕реВрд░реНрдпрдкреНрд░рд┐рдпрдХрд░реЛрд╡рд┐рджреНрд╡рд╛рди рдкреАрдбрд╛рдВ рд╣рд░рддреБ рдореЗ рдмреБрдзрдВ редред4редред |
Utpatarupi jagatam chandraputro mahadyutih. Suryapriyakarovidvan pidam haratu me budham. |
Appearing as a radiant figure in this world, the son of the Moon, Radiant with great brilliance, beloved by the Sun. May the wise Mercury alleviate my troubles. |
| рд╢рд┐рд░реАрд╖рдкреБрд╖реНрдкрд╕рдВрдХрд╛рд╢рдВ рдХрдкрд┐рд▓реАрд╢реЛ рдпреБрд╡рд╛ рдкреБрди: ред рд╕реЛрдордкреБрддреНрд░реЛ рдмреБрдзрд╢реНрдЪреИрд╡ рд╕рджрд╛ рд╢рд╛рдиреНрддрд┐рдВ рдкреНрд░рдпрдЪреНрдЫрддреБ редред5редред |
Shirishapushpashankasham kapilisho yuva punah. Somaputro budhashchaiva sada shantim prayachchhatu. |
As radiant as the Shirisha flower, youthful like Cupid, The son of the Moon and the source of eternal peace. May Mercury grant us perpetual tranquility. |
| рд╢реНрдпрд╛рдо: рд╢рд┐рд░рд╛рд▓рд╢реНрдЪрдХрд▓рд╛рд╡рд┐рдзрд┐рдЬреНрдЮ:, рдХреМрддреВрд╣рд▓реА рдХреЛрдорд▓рд╡рд╛рдЧреНрд╡рд┐рд▓рд╛рд╕реА ред рд░рдЬреЛрдзрд┐рдХреЛ рдордзреНрдпрдорд░реВрдкрдзреГрдХ рд╕реНрдпрд╛-рджрд╛рддрд╛рдореНрд░рдиреЗрддреНрд░реЛ рджреНрд╡рд┐рдЬрд░рд╛рдЬрдкреБрддреНрд░: редред6редред |
Shyamah shiralashchakalavidhih jnah, kautuhalI komalavagvilasi. Rajodhiko madhyamarupadhrik sya-datamranetro dvijarajaputrah. |
Dark in complexion, adorned with diverse marks, knowledgeable, Curious, with tender speech, and playful. Mid-aged, having a reddish hue, a son of noble lineage, And possessing eyes as red as copper. |
| рдЕрд╣реЛ рдЪрдиреНрджреНрд░рд╛рд╕реБрдд рд╢реНрд░реАрдорди рдорд╛рдЧрдзрд░реНрдорд╛рд╕рдореБрджрднрд╡: ред рдЕрддреНрд░рд┐рдЧреЛрддреНрд░рд╢реНрдЪрддреБрд░реНрдмрд╛рд╣реБ: рдЦрдбреНрдЧрдЦреЗрдЯрдХрдзрд╛рд░рдХ: редред7редред |
Aho chandraasuta shriman magadharma-samudbhavah. Atrigotrashchaturbahu khadgakhetakadharakah. |
Oh, glorious child of the Moon, born of the land of Magadha, With four arms and radiant appearance, holding sword and shield. |
| рдЧрджрд╛рдзрд░реЛ рдиреГрд╕рд┐рдВрд╣рд╕реНрде: рд╕реНрд╡рд░реНрдгрдирд╛рднрд╕рдордиреНрд╡рд┐рдд: ред рдХреЗрддрдХреАрджреНрд░реБрдордкрддреНрд░рд╛рдн: рдЗрдиреНрджреНрд░рд╡рд┐рд╖реНрдгреБрдкреНрд░рдкреВрдЬрд┐рдд: редред8редред |
Gadadharo nrisimhasthah svarnanabhasamanvitah. Ketakidrumapatrabhah indravishnuprapujitah. |
Wielding the mace, standing as Nrisimha, with a golden navel, Resplendent like the Ketaki flower, worshipped by Indra and Vishnu. |
| рдЬреНрдЮреЗрдпреЛ рдмреБрдз: рдкрдгреНрдбрд┐рддрд╢реНрдЪ рд░реЛрд╣рд┐рдгреЗрдпрд╢реНрдЪ рд╕реЛрдордЬ: ред рдХреБрдорд╛рд░реЛ рд░рд╛рдЬрдкреБрддреНрд░рд╢реНрдЪ рд╢реИрд╢рд╡реЗ рд╢рд╢рд┐рдирдиреНрджрди: редред9редред |
Jneyo budhah panditashcha rohineyashcha somajah. Kumarah rajaputrashcha shaishave shashinandanah. |
Known as the enlightened one, the scholar, born under Rohini, The son of the Moon, and a prince in his youth. He is named Shashinandana during his childhood. |
| рдЧреБрд░реБрдкреБрддреНрд░рд╢реНрдЪ рддрд╛рд░реЗрдпреЛ рд╡рд┐рдмреБрдзреЛ рдмреЛрдзрдирд╕реНрддрдерд╛ ред рд╕реМрдореНрдп: рд╕реМрдореНрдпрдЧреБрдгреЛрдкреЗрддреЛ рд░рддреНрдирджрд╛рдирдлрд▓рдкреНрд░рдж: редред10редред |
Guruputrashcha tareyo vibudho bodhanastatha. Saumyah saumyagunopeto ratnadana-phalapradah. |
The son of the preceptor, a guiding star, a source of wisdom, Gentle, with gentle virtues, bestower of gems and rewards. |
| рдПрддрд╛рдирд┐ рдмреБрдзрдирд╛рдорд╛рдирд┐ рдкреНрд░рд╛рдд: рдХрд╛рд▓реЗ рдкрдареЗрдиреНрдирд░: ред рдмреБрджреНрдзрд┐рд░реНрд╡рд┐рд╡реГрджреНрдзрд┐рддрд╛рдВ рдпрд╛рддрд┐ рдмреБрдзрдкреАрдбрд╛ рди рдЬрд╛рдпрддреЗ редред11редред |
Etani budhanamani pratah kale pathennarah. Buddhirvivriddhitam yati budhapida na jayate. |
Reciting these names of Mercury in the morning, Enhances intellect and keeps troubles at bay. |
Benefits of Budh Stotram:
- Enhanced Intellect and Knowledge: Reciting these verses in praise of Mercury, the planet associated with intellect and communication, may help enhance one’s intellectual abilities and knowledge.
- Removal of Sorrows: The stotram describes Mercury as the remover of sorrows for the gods. Therefore, reciting these verses with devotion could help alleviate emotional distress and sorrow.
- Promotion of Peace and Tranquility: Mercury is portrayed as being peaceful and associated with tranquility. Regular recitation of the stotram might contribute to a peaceful state of mind and overall emotional well-being.
- Guidance and Wisdom: The verses describe Mercury as possessing wisdom and knowledge. Reciting the stotram could potentially invoke Mercury’s guidance in making wise decisions and seeking clarity.
- Protection and Blessings: The stotram presents Mercury as a benevolent deity who bestows blessings and protection. Devotees reciting the stotram may seek Mercury’s favorable influence and safeguarding.
2 Responses
I look forward to more such posts. Keep sharing!
The divinity in this stotram is palpable. Great work!”