| Sanskrit / Hindi┬а | Translation | Meaning┬а |
| рдЖрджреМ рдХрд░реНрдордкреНрд░рд╕рдВрдЧрд╛рддреНрдХрд▓рдпрддрд┐ рдХрд▓реБрд╖рдВ рдорд╛рддреГрдХреБрдХреНрд╖реМ рд╕реНрдерд┐рддрдВ рдорд╛рдВ, рд╡рд┐рдгреНрдореВрддреНрд░рд╛рдореЗрдзреНрдпрдордзреНрдпреЗ рдХрдердпрддрд┐ рдирд┐рддрд░рд╛рдВ рдЬрд╛рдард░реЛ рдЬрд╛рддрд╡реЗрджрд╛рдГ редрдпрджреНрдпрджреНрд╡реИ рддрддреНрд░ рджреБрдГрдЦрдВ рд╡реНрдпрдердпрддрд┐ рдирд┐рддрд░рд╛рдВ рд╢рдХреНрдпрддреЗ рдХреЗрди рд╡рдХреНрддреБрдВ, рдХреНрд╖рдВрддрд╡реНрдпреЛ рдореЗтАМроЙрдкрд░рд╛рдзрдГ рд╢рд┐рд╡ рд╢рд┐рд╡ рд╢рд┐рд╡ рднреЛ рд╢реНрд░реА рдорд╣рд╛рджреЗрд╡ рд╢рдВрднреЛ реерезрее |
Aadau karmaprasangaat, kalayati kalushham, maatrikukshau-sthitam maam, Vin-muutraa-medhya-madhye, kathayati nitaraam, jaatharo jaatavedaah, Yadyadvai tatra duhkham, vyathayati nitaraam, shakyate kena vaktum, Kshantavyo me aparaadhah, Shiva Shiva Shiva bho Shrii Mahaadeva Shambho. |
Due to the my previous birth karmas, I was born inside my motherтАЩs womb, And placed between urine, excreta and heat, everything was sere unhappiness And burnt a lot by the heat of the digestive fire. And possibly none can describe the sufferings that I underwent there, And So O Shiva Shambho! Be pleased to pardon my fault, sins, Oh Mahadeva. |
| рдмрд╛рд▓реНрдпреЗ рджреБрдГрдЦрд╛рддрд┐рд░реЗрдХреЛ рдорд▓рд▓реБрд▓рд┐рддрд╡рдкреБрдГ рд╕реНрддрдиреНрдпрдкрд╛рдиреЗ рдкрд┐рдкрд╛рд╕рд╛, рдиреЛ рд╢рдХреНрддрд╢реНрдЪреЗрдВрджреНрд░рд┐рдпреЗрднреНрдпреЛ рднрд╡рдЧреБрдгрдЬрдирд┐рддрд╛рдГ рдЬрдВрддрд╡реЛ рдорд╛рдВ рддреБрджрдВрддрд┐ редрдирд╛рдирд╛рд░реЛрдЧрд╛рджрд┐рджреБрдГрдЦрд╛рджреНрд░реБрджрдирдкрд░рд╡рд╢рдГ рд╢рдВрдХрд░рдВ рди рд╕реНрдорд░рд╛рдорд┐, рдХреНрд╖рдВрддрд╡реНрдпреЛ рдореЗтАМроЙрдкрд░рд╛рдзрдГ рд╢рд┐рд╡ рд╢рд┐рд╡ рд╢рд┐рд╡ рднреЛ рд╢реНрд░реА рдорд╣рд╛рджреЗрд╡ рд╢рдВрднреЛ реереирее |
Baalye duhkha-atireko, mala-lulita-vapuh, stanya-paane pipaasaa, No shaktashch-endriyebhyo, bhavaguna-janitaah, jantavo maam tudanti, Naanaa-rogaadi-duhkhaad-rudana-paravashah, shankaram na smaraami, Kshantavyo me aparaadhah, Shiva Shiva Shiva bho Shrii Mahaadeva Shambho. |
Due to lots of sorrow during early childhood, I rolled in dirt, with a dirty body, I was always interested only in drinking milk from breasts. All kinds of insects also bit me often Which I was not able to prevent, and was also attacked by many illness great, only thing I could do was crying, And never did I find time to think of thee oh, Lord Parameshwara. And So O Shiva Shambho! Be pleased to pardon My fault, sins, Oh Mahadeva. |
| рдкреНрд░реМрдвреЛтАМроЙрд╣рдВ рдпреМрд╡рдирд╕реНрдереЛ рд╡рд┐рд╖рдпрд╡рд┐рд╖рдзрд░реИрдГ рдкрдВрдЪрднрд┐рд░реНрдорд░реНрдорд╕рдВрдзреМ, рджрд╖реНрдЯреЛ рдирд╖реНрдЯреЛтАМрд╡рд┐рд╡реЗрдХрдГ рд╕реБрддрдзрдирдпреБрд╡рддрд┐рд╕реНрд╡рд╛рджреБрд╕реМрдЦреНрдпреЗ рдирд┐рд╖рдгреНрдгрдГ редрд╢реИрд╡реАрдЪрд┐рдВрддрд╛рд╡рд┐рд╣реАрдирдВ рдордо рд╣реГрджрдпрдорд╣реЛ рдорд╛рдирдЧрд░реНрд╡рд╛рдзрд┐рд░реВрдврдВ, рдХреНрд╖рдВрддрд╡реНрдпреЛ рдореЗтАМрдкрд░рд╛рдзрдГ рд╢рд┐рд╡ рд╢рд┐рд╡ рд╢рд┐рд╡ рднреЛ рд╢реНрд░реА рдорд╣рд╛рджреЗрд╡ рд╢рдВрднреЛ реерейрее |
Praudhoaham yauvanastho, vishaya-vishha-dharaih, pajnchabhir-marmasandhau, Dashhto nashhtoa-vivekah, suta-dhana-yuvati-svaadu-saukhye nishhannah, Shaivii-chintaa-vihiinam, mama hridayam, aho maanagarva-adhiruudham, Kshantavyo me aparaadhah, Shiva Shiva Shiva bho Shrii Mahaadeva Shambho. |
When I was passing through the period of youth I was bitten by the five snakes of senses on vulnerable spots of my heart and hence I lost my wisdom, discrimanting power and began concentrating on pleasures of son, riches and ladies, so could not think of thee Parameshwara, And So O Shiva Shambho! Be pleased to pardon My fault, sins, Oh Mahadeva. |
| рд╡рд╛рд░реНрдзрдХреНрдпреЗ рдЪреЗрдВрджреНрд░рд┐рдпрд╛рдгрд╛рдВ рд╡рд┐рдЧрддрдЧрддрд┐рдорддрд┐рд╢реНрдЪрд╛рдзрд┐рджреИрд╡рд╛рджрд┐рддрд╛рдкреИрдГ, рдкрд╛рдкреИ рд░реЛрдЧреИрд░реНрд╡рд┐рдпреЛрдЧреИрд╕реНрддреНрд╡рдирд╡рд╕рд┐рддрд╡рдкреБрдГ рдкреНрд░реМрдврд╣реАрдирдВ рдЪ рджреАрдирдореН редрдорд┐рдереНрдпрд╛рдореЛрд╣рд╛рднрд┐рд▓рд╛рд╖реИрд░реНрднреНрд░рдорддрд┐ рдордо рдордиреЛ рдзреВрд░реНрдЬрдЯреЗрд░реНрдзреНрдпрд╛рдирд╢реВрдиреНрдпрдВ, рдХреНрд╖рдВрддрд╡реНрдпреЛ рдореЗтАМрдкрд░рд╛рдзрдГ рд╢рд┐рд╡ рд╢рд┐рд╡ рд╢рд┐рд╡ рднреЛ рд╢реНрд░реА рдорд╣рд╛рджреЗрд╡ рд╢рдВрднреЛ реерекрее |
Vaardhakye chendriyaanaam, vigata-gati-matish-cha, adhidaivaadi-taapaih, Paapai rogair-viyogai-stvanavasita-vapuh praudhahiinam cha diinamh, Mithyaa-mohaabhilaashhair-bhramati mama mano dhuurjater-dhyaana-shuunyam Kshantavyo me aparaadhah, Shiva Shiva Shiva bho Shrii Mahaadeva Shambho. |
When I was passing through ripe old age, My five senses got weakened, My wisdom lost its memory, My body got weakened, Due to god given sin, sickness and pain never leaving it, and my mind started roaming behind, Useless passions and desires, And so I did not think of thee Parameshwara, And So O Shiva Shambho! Be pleased to pardon My fault, sins, Oh Mahadeva. |
| рдиреЛ рд╢рдХреНрдпрдВ рд╕реНрдорд╛рд░реНрддрдХрд░реНрдо рдкреНрд░рддрд┐рдкрджрдЧрд╣рдирдкреНрд░рддреНрдпрд╡рд╛рдпрд╛рдХреБрд▓рд╛рдЦреНрдпрдВ, рд╢реНрд░реМрддреЗ рд╡рд╛рд░реНрддрд╛ рдХрдердВ рдореЗ рджреНрд╡рд┐рдЬрдХреБрд▓рд╡рд┐рд╣рд┐рддреЗ рдмреНрд░рд╣реНрдордорд╛рд░реНрдЧреЗтАМроЙрд╕реБрд╕рд╛рд░реЗ редрдЬреНрдЮрд╛рддреЛ рдзрд░реНрдореЛ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░реИрдГ рд╢реНрд░рд╡рдгрдордирдирдпреЛрдГ рдХрд┐рдВ рдирд┐рджрд┐рдзреНрдпрд╛рд╕рд┐рддрд╡реНрдпрдВ, рдХреНрд╖рдВрддрд╡реНрдпреЛ рдореЗтАМроЙрдкрд░рд╛рдзрдГ рд╢рд┐рд╡ рд╢рд┐рд╡ рд╢рд┐рд╡ рднреЛ рд╢реНрд░реА рдорд╣рд╛рджреЗрд╡ рд╢рдВрднреЛ реерелрее |
No shakyam smaarta-karma, pratipada-gahana, pratyavaaya-aakulaakhyam, Shraute vaartaa katham, me dvijakula-vihite, brahma-maargeasu-saare, Na-aasthaa dharma, vichaaraih shravana-mananayoh, kim nididhyaasitavyam, Kshantavyo me aparaadhah, Shiva Shiva Shiva bho Shrii Mahaadeva Shambho. |
Unable I am to observe the complex rules of Dharma daily, what to say about to follow very well the rules of Veda as told by Brahmins? I do not have trust in the Dharma and not able to think or understand them by listening to Vedas and also unable to ponder and meditate upon you and so what is the use of daily learning, And So O Shiva Shambho! Be pleased to pardon my fault, sins, Oh Mahadeva. |
| рд╕реНрдирд╛рддреНрд╡рд╛ рдкреНрд░рддреНрдпреВрд╖рдХрд╛рд▓реЗ рд╕реНрдирдкрдирд╡рд┐рдзрд┐рд╡рд┐рдзреМ рдирд╛рд╣реГрддрдВ рдЧрд╛рдВрдЧрддреЛрдпрдВ, рдкреВрдЬрд╛рд░реНрдердВ рд╡рд╛ рдХрджрд╛рдЪрд┐рджреНрдмрд╣реБрддрд░рдЧрд╣рдирд╛рддреНрдЦрдВрдбрдмрд┐рд▓реНрд╡реАрджрд▓рд╛рдирд┐ редрдирд╛рдиреАрддрд╛ рдкрджреНрдордорд╛рд▓рд╛ рд╕рд░рд╕рд┐ рд╡рд┐рдХрд╕рд┐рддрд╛ рдЧрдВрдзрдзреВрдкреИрдГ рддреНрд╡рджрд░реНрдердВ, рдХреНрд╖рдВрддрд╡реНрдпреЛ рдореЗтАМрдкрд░рд╛рдзрдГ рд╢рд┐рд╡ рд╢рд┐рд╡ рд╢рд┐рд╡ рднреЛ рд╢реНрд░реА рдорд╣рд╛рджреЗрд╡ рд╢рдВрднреЛ рееремрее |
Snaatvaa pratyuushha-kaale, snapana-vidhi-vidhau, naahritam gaanga-toyam, Puujaartham vaa kadaachid, bahutara-gahanaat-khandabilvii-dalaani, Naaniitaa padmamaalaa, sarasi vikasitaa, gandha-dhuupaih tvadartham, Kshantavyo me aparaadhah, Shiva Shiva Shiva bho Shrii Mahaadeva Shambho. |
Having taken bathe at dawn time and after performing all the morning rituals, I did not bring ganges water for puja. I did not offer whole Bilva leaves, garland of lotuses bloomed in the lake. I did not offer fragrant incenses, lighted lamp, etc. And So O Shiva Shambho! Be pleased to pardon My fault, sins, Oh Mahadeva. |
| рджреБрдЧреНрдзреИрд░реНрдордзреНрд╡рд╛рдЬреНрдпреБрддреИрд░реНрджрдзрд┐рд╕рд┐рддрд╕рд╣рд┐рддреИрдГ рд╕реНрдирд╛рдкрд┐рддрдВ рдиреИрд╡ рд▓рд┐рдВрдЧрдВ, рдиреЛ рд▓рд┐рдкреНрддрдВ рдЪрдВрджрдирд╛рджреНрдпреИрдГ рдХрдирдХрд╡рд┐рд░рдЪрд┐рддреИрдГ рдкреВрдЬрд┐рддрдВ рди рдкреНрд░рд╕реВрдиреИрдГ редрдзреВрдкреИрдГ рдХрд░реНрдкреВрд░рджреАрдкреИрд░реНрд╡рд┐рд╡рд┐рдзрд░рд╕рдпреБрддреИрд░реНрдиреИрд╡ рднрдХреНрд╖реНрдпреЛрдкрд╣рд╛рд░реИрдГ, рдХреНрд╖рдВрддрд╡реНрдпреЛ рдореЗтАМрдкрд░рд╛рдзрдГ рд╢рд┐рд╡ рд╢рд┐рд╡ рд╢рд┐рд╡ рднреЛ рд╢реНрд░реА рдорд╣рд╛рджреЗрд╡ рд╢рдВрднреЛ рееренрее |
Dugdhair-madhvaajyutair-dadhisita-sahitaih snaapitam naiva lingam No liptam chandanaadyaih kanaka-virachitaih puujitam na prasuunaih Dhuupaih karpuura-diipair-vividharasayutair-naiva bhakshyopahaaraih Kshantavyo meaparaadhah shiva shiva shiva bho shrii mahaadeva shambho. |
I did not do Abhishekam, bathe on Shiva-lingam with milk, honey, curd. I did not apply the sandlewood paste, I did not offer the golden and flower garlands. I did not offer incenses, camphor lamp and the varied tasty food to You. And So O Shiva Shambho! Be pleased to pardon my fault, sins, Oh Mahadeva. |
| рдзреНрдпрд╛рддреНрд╡рд╛ рдЪрд┐рддреНрддреЗ рд╢рд┐рд╡рд╛рдЦреНрдпрдВ рдкреНрд░рдЪреБрд░рддрд░рдзрдирдВ рдиреИрд╡ рджрддреНрддрдВ рджреНрд╡рд┐рдЬреЗрднреНрдпреЛ, рд╣рд╡реНрдпрдВ рддреЗ рд▓рдХреНрд╖рд╕рдВрдЦреНрдпреИрд░реНрд╣реБрддрд╡рд╣рд╡рджрдиреЗ рдирд╛рд░реНрдкрд┐рддрдВ рдмреАрдЬрдордВрддреНрд░реИрдГ редрдиреЛ рддрдкреНрддрдВ рдЧрд╛рдВрдЧрд╛рддреАрд░реЗ рд╡реНрд░рддрдЬрдирдирд┐рдпрдореИрдГ рд░реБрджреНрд░рдЬрд╛рдкреНрдпреИрд░реНрди рд╡реЗрджреИрдГ, рдХреНрд╖рдВрддрд╡реНрдпреЛ рдореЗтАМрдкрд░рд╛рдзрдГ рд╢рд┐рд╡ рд╢рд┐рд╡ рд╢рд┐рд╡ рднреЛ рд╢реНрд░реА рдорд╣рд╛рджреЗрд╡ рд╢рдВрднреЛ реереорее |
Dhyaatvaa chitte shivaakhyam prachuratara-dhanam naiva dattam dvijebhyo Havyam te laksha-sankhyair-hutavahav-adane naarpitam biija-mantraih No taptam gaangaa-tiire vratajana-niyamaih rudra-jaapyair-na vedaih Kshantavyo meaparaadhah shiva shiva shiva bho shrii mahaadeva shambho. |
Never did I give much money to Brahmins with thought of Lord Shiva in my mind, Never did I do fire sacrifice, Chanting millions of mantras, Never did I meditate on the banks of holy Ganga, Never did I do penances based on Vedas and never did I chant Rudra, And So O Shiva Shambho! Be pleased to pardon My fault, sins, Oh Mahadeva. |
| рд╕реНрдерд┐рддреНрд╡рд╛ рд╕реНрдерд╛рдиреЗ рд╕рд░реЛрдЬреЗ рдкреНрд░рдгрд╡рдордпрдорд░реБрддреНрдХреБрдВрднрдХреЗ (рдХреБрдВрдбрд▓реЗ)рд╕реВрдХреНрд╖реНрдордорд╛рд░реНрдЧреЗ, рд╢рд╛рдВрддреЗ рд╕реНрд╡рд╛рдВрддреЗ рдкреНрд░рд▓реАрдиреЗ рдкреНрд░рдХрдЯрд┐рддрд╡рд┐рднрд╡реЗ рдЬреНрдпреЛрддрд┐рд░реВрдкреЗтАМроЙрдкрд░рд╛рдЦреНрдпреЗ редрд▓рд┐рдВрдЧрдЬреНрдЮреЗ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╡рд╛рдХреНрдпреЗ рд╕рдХрд▓рддрдиреБрдЧрддрдВ рд╢рдВрдХрд░рдВ рди рд╕реНрдорд░рд╛рдорд┐, рдХреНрд╖рдВрддрд╡реНрдпреЛ рдореЗтАМроЙрдкрд░рд╛рдзрдГ рд╢рд┐рд╡ рд╢рд┐рд╡ рд╢рд┐рд╡ рднреЛ рд╢реНрд░реА рдорд╣рд╛рджреЗрд╡ рд╢рдВрднреЛ реерепрее |
Sthithwa sthane saroje, pranavamaya-marut-Kundale sookshma-marge, Shanthe swanthe praleene, prakatitha-vibhave, Jyothi rope parakhye, Lingagne brahmavakye, sakala-thanu-gatham, Sankaram na smarami, Kshantavyo me aparaadhah, Shiva Shiva Shiva bho Shrii Mahaadeva Shambho. |
Never did I sit in lonely place, in meditating posture, And send the Kundalini, And the breath which is of the form of pranava through the subtle path, To reach the ever shining Para Brahma and never did I calm my mind, and meditate on Paramashiva, Who transcends the physical body, and who is the essence of Vedas, And So O Shiva Shambho! Be pleased to pardon My fault, sins, Oh Mahadeva. |
| рдирдЧреНрдиреЛ рдирд┐рдГрд╕рдВрдЧрд╢реБрджреНрдзрд╕реНрддреНрд░рд┐рдЧреБрдгрд╡рд┐рд░рд╣рд┐рддреЛ рдзреНрд╡рд╕реНрддрдореЛрд╣рд╛рдВрдзрдХрд╛рд░реЛ, рдирд╛рд╕рд╛рдЧреНрд░реЗ рдиреНрдпрд╕реНрддрджреГрд╖реНрдЯрд┐рд░реНрд╡рд┐рджрд┐рддрднрд╡рдЧреБрдгреЛ рдиреИрд╡ рджреГрд╖реНрдЯрдГ рдХрджрд╛рдЪрд┐рддреН редрдЙрдиреНрдордиреНрдпрд╛тАМрд╡рд╕реНрдердпрд╛ рддреНрд╡рд╛рдВ рд╡рд┐рдЧрддрдХрд▓рд┐рдорд▓рдВ рд╢рдВрдХрд░рдВ рди рд╕реНрдорд░рд╛рдорд┐, рдХреНрд╖рдВрддрд╡реНрдпреЛ рдореЗтАМрдкрд░рд╛рдзрдГ рд╢рд┐рд╡ рд╢рд┐рд╡ рд╢рд┐рд╡ рднреЛ рд╢реНрд░реА рдорд╣рд╛рджреЗрд╡ рд╢рдВрднреЛ реерезрежрее |
Nagno nihsanga-shuddhas, trigunavirahito, dhvasta-moha-andhakaaro, Naasaagre nyastadrishhtir, viditabhavaguno, naiva drishhtah kadaachith, Unmanyaa-avasthayaa, tvaam vigata-kalimalam, shankaram na smaraami, Kshantavyo me aparaadhah, Shiva Shiva Shiva bho Shrii Mahaadeva Shambho. |
Never have I concentrated on the tip of my nose, And try to personify you, Who is naked, Who is unattached, Who is ever pure, Who free from three qualities called Sattva, Rajas and Tamas. And who is capable of dispelling the delusion and ignorance, I did not remember that Lord Shiva, And So O Shiva Shambho! Be pleased to pardon My fault, sins, Oh Mahadeva. |
| рдЪрдВрджреНрд░реЛрджреНрднрд╛рд╕рд┐рддрд╢реЗрдЦрд░реЗ рд╕реНрдорд░рд╣рд░реЗ рдЧрдВрдЧрд╛рдзрд░реЗ рд╢рдВрдХрд░реЗ, рд╕рд░реНрдкреИрд░реНрднреВрд╖рд┐рддрдХрдВрдардХрд░реНрдгрдпреБрдЧрд▓реЗ (рд╡рд┐рд╡рд░реЗ)рдиреЗрддреНрд░реЛрддреНрдерд╡реИрд╢реНрд╡рд╛рдирд░реЗ редрджрдВрддрд┐рддреНрд╡рдХреНрдХреГрддрд╕реБрдВрджрд░рд╛рдВрдмрд░рдзрд░реЗ рддреНрд░реИрд▓реЛрдХреНрдпрд╕рд╛рд░реЗ рд╣рд░реЗ, рдореЛрдХреНрд╖рд╛рд░реНрдердВ рдХреБрд░реБ рдЪрд┐рддреНрддрд╡реГрддреНрддрд┐рдордЪрд▓рд╛рдордиреНрдпреИрд╕реНрддреБ рдХрд┐рдВ рдХрд░реНрдорднрд┐рдГ реерезрезрее |
Chandrod-bhaasita-shekhare smarahare gangaadhare shankare Sarpair-bhuushhita-kantha-karna-yugale (vivare) netrottha-vaishvaanare Dantitvak-krita-sundara-ambara-dhare trailokya-saare hare Moksha-artham kuru chitta-vrittim-achalaam-anyaistu kim karmabhih. |
Hey Lord, who wears the moon ornamented crown, Who is the enemy of the God of love, Who carries Ganga in his head, Who gives peace to his devotees, Who wears snakes on his neck and ears, Who has fire in his eyes, Who wears the hide of the elephant, And who is the lord of the three worlds, Please show me the path of liberation, For what is the use of any other path. |
| рдХрд┐рдВ рд╡рд╛тАМроЙрдиреЗрди рдзрдиреЗрди рд╡рд╛рдЬрд┐рдХрд░рд┐рднрд┐рдГ рдкреНрд░рд╛рдкреНрддреЗрди рд░рд╛рдЬреНрдпреЗрди рдХрд┐рдВ, рдХрд┐рдВ рд╡рд╛ рдкреБрддреНрд░рдХрд▓рддреНрд░рдорд┐рддреНрд░рдкрд╢реБрднрд┐рд░реНрджреЗрд╣реЗрди рдЧреЗрд╣реЗрди рдХрд┐рдореН редрдЬреНрдЮрд╛рддреНрд╡реИрддрддреНрдХреНрд╖рдгрднрдВрдЧреБрд░рдВ рд╕рдкрджрд┐ рд░реЗ рддреНрдпрд╛рдЬреНрдпрдВ рдордиреЛ рджреВрд░рддрдГ, рд╕реНрд╡рд╛рддреНрдорд╛рд░реНрдердВ рдЧреБрд░реБрд╡рд╛рдХреНрдпрддреЛ рднрдЬ рдорди рд╢реНрд░реАрдкрд╛рд░реНрд╡рддреАрд╡рд▓реНрд▓рднрдореН реерезреирее |
Kim vaaanena dhanena, vaajikaribhih, praaptena raajyena kim, Kim vaa putra-kalatra-mitra,-pashubhir-dehena, gehena kim, Gyaatvai-tat-kshana-bhanguram, sapadi re tyaajyam, mano duuratah, Svaatmaartham guruvaakyato, bhaja bhaja shriipaarvatiivallabhamh. |
Oh, Mind, What is the use of charity, riches, horses, and by getting a kingdom, what is the use of son, wife, friends and cows, What is the use of this house, this body, for all these can be destroyed in a second, And so keep them all away, And for the sake of redemption of the soul, Meditate on the consort of Parvathi, According to the lessons taught by thine teacher. |
| рдЖрдпреБрд░реНрдирд╢реНрдпрддрд┐ рдкрд╢реНрдпрддрд╛рдВ рдкреНрд░рддрд┐рджрд┐рдирдВ рдпрд╛рддрд┐ рдХреНрд╖рдпрдВ рдпреМрд╡рдирдВ, рдкреНрд░рддреНрдпрд╛рдпрд╛рдВрддрд┐ рдЧрддрд╛рдГ рдкреБрдирд░реНрди рджрд┐рд╡рд╕рд╛рдГ рдХрд╛рд▓реЛ рдЬрдЧрджреНрднрдХреНрд╖рдХрдГ редрд▓рдХреНрд╖реНрдореАрд╕реНрддреЛрдпрддрд░рдВрдЧрднрдВрдЧрдЪрдкрд▓рд╛ рд╡рд┐рджреНрдпреБрдЪреНрдЪрд▓рдВ рдЬреАрд╡рд┐рддрдВ, рддрд╕реНрдорд╛рддреНрддреНрд╡рд╛рдВ (рдорд╛рдВ)рд╢рд░рдгрд╛рдЧрддрдВ рд╢рд░рдгрдж рддреНрд╡рдВ рд░рдХреНрд╖ рд░рдХреНрд╖рд╛рдзреБрдирд╛ реерезрейрее |
Aayur-nashyati pashyataam, prati-dinam, yaati kshayam yauvanam, Pratyaayaanti gataah, punar na divasaah, kaalo jagadbhakshakah, Lakshmii-stoya-taranga-bhanga-chapalaa, vidyuchchalam jiivitam, Tasmaan maam, sharana-agatam sharanada, tvam raksha raksha-adhunaa. |
Hey please hear, daily span of life decreases, the youth daily disappears, the days that are past do never return, Time swallows the world, and Life and wealth are not permanent, For they are like the tide and lightning, And so my god Parameshwara, Forever protect this devotee of thine. |
| рд╡рдВрджреЗ рджреЗрд╡рдореБрдорд╛рдкрддрд┐рдВ рд╕реБрд░рдЧреБрд░реБрдВ рд╡рдВрджреЗ рдЬрдЧрддреНрдХрд╛рд░рдгрдВ, рд╡рдВрджреЗ рдкрдиреНрдирдЧрднреВрд╖рдгрдВ рдореГрдЧрдзрд░рдВ рд╡рдВрджреЗ рдкрд╢реВрдирд╛рдВ рдкрддрд┐рдореН редрд╡рдВрджреЗ рд╕реВрд░реНрдпрд╢рд╢рд╛рдВрдХрд╡рд╣реНрдирд┐рдирдпрдирдВ рд╡рдВрджреЗ рдореБрдХреБрдВрджрдкреНрд░рд┐рдпрдВ, рд╡рдВрджреЗ рднрдХреНрддрдЬрдирд╛рд╢реНрд░рдпрдВ рдЪ рд╡рд░рджрдВ рд╡рдВрджреЗ рд╢рд┐рд╡рдВ рд╢рдВрдХрд░рдореН реерезрекрее |
Vande devamumapatim suragurum vande jagatkaranam, Vande pannagabhushanam mrgadharam vande pashunam patim. Vande suryashashankavahninayanam vande mukundapriyam, Vande bhaktajanashrayam cha varadam vande shivam shankaram. |
I bow to the God, the Lord of Uma, the teacher of the gods, I bow to the cause of the universe. I bow to the one adorned with serpent ornaments, the bearer of the deer, I bow to the Lord of all creatures. I bow to the one with eyes like the sun, moon, and fire, I bow to the one dear to Mukunda (Krishna), I bow to the refuge of devotees, the giver of boons, I bow to Shiva, the auspicious one. |
| рдЧрд╛рддреНрд░рдВ рднрд╕реНрдорд╕рд┐рддрдВ рдЪ рд╣рд╕рд┐рддрдВ рд╣рд╕реНрддреЗ рдХрдкрд╛рд▓рдВ рд╕рд┐рддрдВ, рдЦрдЯреНрд╡рд╛рдВрдЧрдВ рдЪ рд╕рд┐рддрдВ рд╕рд┐рддрд╢реНрдЪ рд╡реГрд╖рднрдГ рдХрд░реНрдгреЗ рд╕рд┐рддреЗ рдХреБрдВрдбрд▓реЗ редрдЧрдВрдЧрд╛рдлреЗрдирд╕рд┐рддрд╛ рдЬрдЯрд╛ рдкрд╢реБрдкрддреЗрд╢реНрдЪрдВрджреНрд░рдГ рд╕рд┐рддреЛ рдореВрд░реНрдзрдирд┐, рд╕реЛтАМрдпрдВ рд╕рд░реНрд╡рд╕рд┐рддреЛ рджрджрд╛рддреБ рд╡рд┐рднрд╡рдВ рдкрд╛рдкрдХреНрд╖рдпрдВ рд╕рд░реНрд╡рджрд╛ реерезрелрее |
Gatraс╣Б bhasmasitaс╣Б cha hasitaс╣Б haste kapalam sitam, Khatvangaс╣Б cha sitam sitashcha vrishabhaс╕е karne site kundale. Gangaphenasita jata pasupateshchandraс╕е sito mordhani, Soyam sarvasito dadatu vibhavam papakshayam sarvada |
Limbs are anointed with ash, a smile graces the lips, a skull rests in the hand, A staff, an axe, all these are white, a bull resides in the ear, a white earring. Bound with the serpent, crescent moon on the head, all white, O Chandrasekhara, May this all-encompassing form grant prosperity, the destruction of sins forever. |
| рдХрд░рдЪрд░рдгрдХреГрддрдВ рд╡рд╛рдХреНрдХрд╛рдпрдЬрдВ рдХрд░реНрдордЬрдВ рд╡рд╛, рд╢реНрд░рд╡рдгрдирдпрдирдЬрдВ рд╡рд╛ рдорд╛рдирд╕рдВ рд╡рд╛тАМрдкрд░рд╛рдзрдореН редрд╡рд┐рд╣рд┐рддрдорд╡рд┐рд╣рд┐рддрдВ рд╡рд╛ рд╕рд░реНрд╡рдореЗрддрддреНрдХреНрд╖реНрдорд╕реНрд╡, рд╢рд┐рд╡ рд╢рд┐рд╡ рдХрд░реБрдгрд╛рдмреНрдзреЗ рд╢реНрд░реА рдорд╣рд╛рджреЗрд╡ рд╢рдВрднреЛ реерезремрее |
Kara-charana-kritam vaak,-kaaya-jam, karma-jam vaa, Shravana-nayana-jam vaa, maanasam vaa-aparaadhama, Vihitam-avihitam vaa, sarvam-etat-kshmasva, Shiva shiva karunaabdhe, shrii mahaadeva shambho. |
Whatever faults or mistakes I have done so far with the help of my hands, legs, speech and body, also due to my actions, also by seeing and hearing or may be mentally or as per the injunctions of Veda, all these Oh Lord Shiva who is all compassionate please forgive me. You are the Lord of all deities and one who nature is to bless all. |
Benefits of Shiva Aparadha Kshamapana Stotram:
- Freedom from Illusions and Attachments: The verses highlight the need to transcend worldly desires, attachments, and ego-driven thoughts, and instead, focus on the spiritual path.
- Purification of Mind and Actions: The stotram emphasizes the importance of performing righteous actions, seeking knowledge, and purifying the mind through devotion and contemplation.
- Devotion and Surrender: The stotram encourages seeking refuge in Lord Shiva, understanding the impermanence of worldly pleasures, and seeking liberation through devotion and surrender.
- Focus on Inner Spiritual Growth: The verses emphasize the significance of spiritual growth over material pursuits, encouraging the devotee to meditate on Lord Shiva’s form and qualities.
- Offering Rituals and Worship: The stotram discusses the importance of offering rituals, worship, and prayers to Lord Shiva, seeking his blessings and grace through various forms of worship.
One Response
This stotram has strengthened my faith and brought more focus to my meditation.